디지털 언어 격차의 원인
디지털 언어 격차는 디지털 콘텐츠의 가용성과 기술 지원의 불균형에서 비롯됩니다. 영어, 스페인어, 중국어 같은 주요 언어와 마다가스카르어, 나바호어 같은 저자원 언어 간의 격차는 언어 기술에 대한 투자 부족, 디지털 및 교육 플랫폼에서의 제한된 표현, AI 학습 데이터셋의 부족 등 다양한 요인에서 기인합니다.
- 저자원 언어는 번역 툴과 같은 중요한 디지털 리소스에서 종종 누락됩니다.
- 이러한 언어의 보호를 위해서는 국제적 지원과 지속적인 연구가 필요합니다.
저자원 언어의 디지털 배제
이러한 격차로 인해 저자원 언어 사용자들은 디지털 기술의 혜택에서 제외되며, 편향적이거나 대표성이 부족한 알고리즘에 의해 차별을 경험하게 됩니다. 이는 글로벌 디지털 격차를 심화시키며, 보다 공정한 언어 표현이 필요함을 강조합니다.
- 이는 문화적 정체성과 정보 접근성에도 부정적 영향을 미칩니다.
- 정확하고 공정한 머신러닝 모델 개발이 요구됩니다.
데이터 주석 작업자의 역할과 문제
디지털 언어 격차는 글로벌 남반구의 데이터 주석 작업자들의 착취와도 관련이 깊습니다. 이들은 AI 기술을 위한 데이터 개발, 개선 및 라벨링에서 중요한 역할을 하지만, 그들의 기여는 종종 과소평가되거나 다양한 문화적 통찰이 무시됩니다.
- 작업자들의 처우 개선 및 교육 기회가 필수적입니다.
- 공정하고 정의로운 보상이 필요합니다.
경제적 불평등과 글로벌 기여
글로벌 남반구의 노동자는 세계 경제의 90%를 담당하지만, 전 세계 소득의 21%만 받습니다. 이는 경제적 착취를 나타내며, 저개발 지역의 노동자들의 기여가 더 부유한 사회와 언어에 주로 이익을 준다는 것을 시사합니다.
- 이는 빈곤의 악순환을 초래할 수 있습니다.
- 글로벌 경제 체계의 균형 잡힌 재편이 필요합니다.
다언어 기계 번역 기술의 가능성과 한계
다언어 기계 번역 기술은 디지털 언어 격차를 완화할 잠재력을 지니고 있지만, 동시에 문제를 악화시킬 수도 있습니다. Google Translate는 2024년 12월 현재 249개 언어를 지원하지만, 저자원 언어는 여전히 소외되고 있습니다.
- 인공지능 번역 기술은 현지화가 필요합니다.
- 번역의 품질 향상을 위해 더 많은 연구가 필요합니다.
데이터셋 품질과 기업의 우선 순위
다국어 데이터셋 품질 문제는 여전히 존재합니다. 주요 기업들이 저자원 언어보다 고자원 언어의 확장과 개선에 우선순위를 두는 경향이 있음을 보여줍니다. 이는 더 큰 기업들이 깊이와 품질을 희생하면서 기술을 확장하는 데 중점을 두는 것을 시사합니다.
- 저자원 언어의 데이터셋 확충이 필요합니다.
- 기업의 사회적 책임 강화가 요구됩니다.
지역화된 번역의 중요성
지역화된 번역 이니셔티브의 필요성은 특히 로마니 언어의 번역과 관련된 문제에서 분명히 드러납니다. 이는 번역 모델에 커뮤니티의 동의와 참여가 필요함을 보여줍니다.
- 커뮤니티 주도의 번역 시스템이 요구됩니다.
- 지역적 맥락에 맞는 번역 품질 개선이 필요합니다.
공정한 AI 개발을 위한 지역 혁신의 필요성
디지털 언어 격차를 해소하려면 기술 발전뿐 아니라 자원의 공평한 분배와 지역 혁신의 권한 부여도 필요합니다. 지역 사회의 요구에 부응하는 AI 시스템을 개발하기 위해서는 데이터 작업자들과의 협력이 중요합니다.
- 지역 혁신을 위한 교육과 네트워크가 필요합니다.
- 지속 가능한 지역 혁신 모델 구축이 중요합니다.
공정한 디지털 미래를 위한 접근법
AI 투명성을 높이기 위한 노력에는 저자원 언어에 중점을 둔 공개 접근 언어 데이터셋을 생성하고 공유하도록 장려하는 것이 포함됩니다. 개방성은 중요하지만, 지역 사회의 주도권과 소유권을 위협할 수 있으므로 신중한 접근이 필요합니다.
- 데이터를 사용함에 있어 개인정보 보호가 중요합니다.
- 지역 사회의 의견 반영과 협력이 필요합니다.
출처 : 원문 보러가기